En los Estados Unidos, la percentage de latinas continúa creciendo rápidamente y representa una parte muy importante de la sociedad y del económico. Las diferencias lingüísticas son una barrera significativa para el acceso equitativo a los servicios de salud. Muchos latinos hablan inglés limitado, lo que puede dificultar la comunicación efectiva con doctores y otros profesionales médicos. Una articuló de la cita Journal of General Internal Medicine dice: “A survey that assessed satisfaction among Latinx patients with LEP and kidney disease reported an association between poor patient clinic satisfaction and increased risk of hospitalization which could not otherwise be explained…”. Este traduce a “Una encuesta que evaluó la satisfacción entre los pacientes Latinx con LEP y enfermedad renal reportó una asociación entre la mala satisfacción clínica del paciente y el aumento del riesgo de hospitalización que de otra manera no podría ser explicada” (Escobedo, L.E., Cervantes, L. & Havranek, E. Barriers, 2023). Esto muestra que muchas pacientes latinas que hablan inglés limitado no reciben atención óptima, posiblemente porque los profesionales médicos no están entendido lo que están diciendo. 

Además, las barreras lingüísticas pueden afectar cada etapa del proceso de atención médica. Desde la admisión y las entrevistas clínicas hasta la explicación de diagnósticos y tratamientos, la falta de comprensión causa muchos problemas y errores. Por esto, necesitamos interpretar médicos. Pero,todavía es muy difícil buscar una intérprete médico. El articulo de la Journal of General Internal Medicine dice tambien: “A survey of 48 hospitals in the midwestern United States found that not all hospitals had patient materials translated into Spanish, professional interpreters, or means to validate the interpretation provided by family members, staff, or clinicians”, que traduce a “Una encuesta de 48 hospitales en el medio oeste de los Estados Unidos encontró que no todos los hospitales tienen materiales para traducir informacion al español, intérpretes profesionales o medios para validar la interpretación proporcionada por familiares, personal o médicos”, (Escobedo, L.E., Cervantes, L. & Havranek, E. Barriers, 2023). Esto es un problema muy grande para los pacientes latinos. Una situación que todavía es mala y estresante ahora es casi imposible porque no hay los recursos necesarios para evitar este problema. 

El problema de las numeras limitas de intérpretes médicas llevará a muchas más dificultades. Es otra razón porque muchas personas latinas evitan ir al doctor porque no es útil. No deben tener que sentarse. Si una persona necesita ir al doctor, deben tener todos los recursos que necesitan. Unas soluciones posibles incluyen un requisito de clases españolas médicas para un porcentaje de profesionales médicos. Por lo menos, todos los hospitales deben tener un porcentaje de empleados que sean bilingües y puedan ayudar a los pacientes. También, la comunidad latina tiene valores tradicionales que tienen una efecto entre la confianza y también en percepciones de la atención. Para censurar que tienen la atención óptima, profesionales médicos deben estar consciente y entendimiento de estos valores. En conclusión, proveer servicios de interpretación médica y estar informado de la competencia cultural están maneras esenciales para censurar que la comunidad latina reciba atención médica justa. 

Escobedo, L.E., Cervantes, L. & Havranek, E. Barriers in Healthcare for Latinx Patients with Limited English Proficiency—a Narrative Review. J GEN INTERN MED 38, 1264–1271 (2023). https://doi.org/10.1007/s11606-022-07995-3