Posibles Consecuencias de No Utilizar Intérpretes Médicos Como se explicó en una publicación anterior, el uso de intérpretes médicos es una parte crucial para garantizar la mejor atención médica para los pacientes de la comunidad latina de los Estados Unidos. Sin embargo, muchos de estos pacientes no son conscientes de las graves consecuencias de no utilizar un intérprete médico para ayudar a resolver la barrera del idioma entre el proveedor y el paciente. Para enfatizar estas consecuencias, se utilizará un estudio de método mixto y un estudio comparativo para analizar y explicar la diferencia entre la experiencia de atención médica con un intérprete médico profesional y la experiencia de atención médica sin él.
Errores de Interpretación Médica y sus Posibles Consecuencias Clínicas un Estudio Comparativo Cuando se trabaja con pacientes que hablan un idioma diferente, el uso de intérpretes médicos es muy importante y puede ayudar a evitar problemas o consecuencias clínicas en la atención médica. También es importante considerar las diferencias entre utilizar un intérprete médico profesional y uno no profesional, ya que este no es un servicio único para todos los pacientes y sus diferentes situaciones.
Glenn Flores, entre otros, realizó un estudio comparativo que analiza los errores de los intérpretes y sus posibles consecuencias al comparar situaciones de intérprete profesional, intérprete no profesional y sin intérprete. Se llevó a cabo en un departamento de emergencias pediátricas en Massachusetts y los participantes eran pacientes de habla hispana con dominio limitado del inglés. Su investigación encontró que los intérpretes profesionales tienen una probabilidad mucho menor de cometer errores que los no profesionales o que no tienen ningún intérprete, siendo su proporción de errores del 12%, 22% y 20%, respectivamente (Flores, et al).
Los datos encontrados en este estudio muestran que es mucho más probable que suceda que haya atención médica de calidad para los pacientes que no hablan inglés cuando se utiliza un intérprete médico, especialmente uno profesional.
Barreras del Idioma y Riesgos para la Seguridad del Paciente en la Atención Hospitalaria. Un Estudio de Métodos Mixtos Si bien es importante tener en cuenta las proporciones generales de error, también existen muchos riesgos de seguridad específicos que las minorías experimentan durante la hospitalización.
Para centrarse más en los riesgos específicos de no utilizar un intérprete médico profesional en estas situaciones, Floor van Rosse, junto con otros, llevó a cabo un estudio de método mixto para observar las amenazas a la seguridad del paciente cuando había barreras lingüísticas entre el paciente y el personal del hospital. . El estudio se llevó a cabo en hospitales holandeses, donde la mayoría de los pacientes tenían un bajo dominio del idioma holandés. Su investigación analizó los riesgos para la seguridad del paciente desde un nivel fundamental, comenzando con el hecho de que “en el 30% de los pacientes que informaron un bajo dominio del holandés, no se documentó ninguna barrera del idioma en el registro del paciente”. (van Rosse, et al.). Estos datos demuestran que nunca se consideró el uso de un intérprete médico profesional para garantizar una atención médica de calidad para los pacientes con barrera idiomática.
Los resultados de este estudio también mostraron que se pusieron en riesgo las necesidades básicas de los pacientes, incluidas las tareas básicas de enfermería, como el manejo del dolor y la administración de líquidos, y las interacciones entre pacientes y médicos sobre aspectos como diagnósticos, problemas de salud y tratamientos (van Rosse, et al.). Además, para muchos pacientes en este estudio, la única fuente de interpretación médica fueron sus familiares, lo que a menudo resulta en imprecisiones en la comunicación entre pacientes y proveedores. En general, los resultados de este estudio demuestran aún más lo crucial que es utilizar un intérprete médico profesional cuando existe una barrera lingüística para el paciente que está siendo tratado.
Conclusión Los resultados de estos dos estudios respaldan firmemente la idea de que utilizar intérpretes médicos para ayudar a superar la barrera del idioma entre los pacientes y los proveedores médicos es crucial para garantizar una atención médica igualitaria y de calidad a las personas de las minorías. A través de estos resultados, es evidente que es necesario hacer un mayor esfuerzo para reportar adecuadamente las barreras del idioma y proporcionar interpretación para que todos los pacientes reciban la atención que necesitan. Sin embargo, antes de que esto pueda hacerse, los intérpretes médicos deben ser más accesibles para los pacientes de otras lenguas maternas. En publicaciones futuras, discutiré la accesibilidad a intérpretes médicos profesionales en los Estados Unidos para comprender mejor qué tan posible sería ofrecer atención médica de calidad a todos los que la necesitan.
Fuentes
Flores, Glenn et al. “Errors of medical interpretation and their potential clinical consequences: a comparison of professional versus ad hoc versus no interpreters.” Annals of emergency medicine vol. 60,5 (2012): 545-53. doi:10.1016/j.annemergmed.2012.01.025
van Rosse, Floor et al. “Language barriers and patient safety risks in hospital care. A mixed methods study.” International journal of nursing studies vol. 54 (2016): 45-53. doi:10.1016/j.ijnurstu.2015.03.012
*fotos con hipervínculos*
Recent Comments