Como se explica en el post anterior, los latinos en los Estados Unidos, especialmente aquellos que inmigraron aquí, tienen valores culturales fuertes. Estos valores, como personalismo, respeto, machismo, y marianismo, son cruciales para entender cuándo dar cuidado para que situaciones incómodas entre los profesionales médicos y paciente no interfieran con la calidad del cuidado. Debajo, refiero algunos ejemplos sobre la falta de la competencia cultural que puede existir dentro del mundo médico y cómo esto afecta a los pacientes latinos.
Ejemplos personales y anécdotas:
Dalia Magaña, la autora del artículo “Voces locales sobre cuestiones de comunicación sobre el cuidado de la salud y perspectivas sobre construcciones culturales latinas”, escribe como intérpretes médicos a menudo contribuyen a mejorar las barreras lingüísticas entre pacientes y proveedores. Para apoyar eso, Magaña cita una historia real del artículo “Cuando las enfermeras se doblan como intérpretes: Un estudio de pacientes de habla hispana en un entorno de atención primaria de EE. UU.” de la revista “La Ciencia social y la Medicina.” Un intérprete no entendió una metáfora que hacía una paciente sobre el flujo sanguíneo irregular de su brazo y por eso resultó en una interpretación ilógica (Elderkin-Thompson, V., Silver, R. C., & Waitzkin, H., 2001). Para los proveedores médicos, significó una falta de conocimiento completo sobre el problema que tenía la paciente (Magaña, 2020). Es fácil ver la importancia de la competencia cultural en esta situación, porque si el intérprete hubiera entendido la metáfora cultural, él habría hecho una interpretación diferente sobre el problema con la paciente.
Además de las barreras lingüísticas a causa de la falta de competencia cultural, hay desconocimiento de valores culturales que afectan al cuidado médico. Un ejemplo que Magaña usa para describir la falta de personalismo que los latinos pueden sentir en el consultorio es mejor resumido en la cita siguiente de un paciente: “Muchos médicos nada más están escribe y escribe, y no te ven. No te ven como un paciente, te ven como un objeto” (Magaña, 2020). Ignorar los valores de respeto y personalismo son grandes razones que causan a los latinos no buscar ayuda médica. Conforme al valor cultural de respeto, cuando se comunica completamente sus necesidades al médico, los latinos esperan que los médicos muestren respeto. Ellos esperan y quieren que reciban el mismo tratamiento que los hablantes angloparlantes. Desconocimiento de personalismo puede causar que los pacientes latinos no se sientan estimados y puede causar que ellos no regresen para ayuda médica en el futuro. Une pérdida de poder del paciente resulta cuando a un proveedor le falta la competencia cultural o sensibilidad y trata sus pacientes con desconocimiento de diferencias culturales.
En el artículo “Diferencias lingüísticas: más que expresivas,” cuál fue escrito para la publicación la Asociación Americana del Discurso-Lengua-Audiencia, la autora Irene Torres escribe de su experiencia sobre su falta personal de competencia cultural. Ella describe como la mala interpretación del silencio de su paciente casi llevó a creer que su paciente padecía de una discapacidad de comunicación grave. Sin embargo, el paciente solo hablaba su lengua materna y quedó en silencio porque él no entendió a Torres y él no quería estar equivocado si probaba hablar (Torres, 2011). Mientras este ejemplo no habla directamente de la experiencia latina en los Estados Unidos, puede aplicarse a la comunidad latina y los problemas
que tienen en cuanto a la ayuda médica. Errores en la comprensión de diferencias culturales podrían causar errores médicos o errores de diagnósticos graves, así que es vital que los proveedores aprendan y tengan una mente abierta con todos sus pacientes.
Hay una falta de competencia cultural entre proveedores del cuidado médico, y a causa de esto, los latinos son menos propensos a regresar a visitar el médico (U.S. Department of Health and Human Services, 2016). Para aumentar el número de los latinos que reciben el cuidado médico y bajar las situaciones incómodas que toleran, los proveedores deben entender la importancia de la cultura latina y cómo afecta su cuidado médico.
Citas:
Elderkin-Thompson, V., Silver, R. C., & Waitzkin, H. (2001). When nurses double as interpreters: A study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. Social Science & Medicine, 52(9), 1343–1358. https://doi.org/10.1016/S0277- 9536(00)00234-3
Magaña, Dalia. “Local Voices on Health Care Communication Issues and Insights on Latino Cultural Constructs.” Hispanic Journal of Behavioral Sciences, vol. 42, no. 3, 2020, pp. 300–323., https://doi.org/10.1177/0739986320927387.
Torres, Irene Gilbert. “Language Differences: More Than Expressive.” ASHA Leader, vol. 16, no. 13, Nov. 2011, p. 9. EBSCOhost, search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&AuthType=cookie,ip,shib&db=a9h&AN=67004498&site=ehost-live&scope=site.
U.S. Department of Health and Human Services. (2016). 2015 national healthcare quality and disparities report and 5th anniversary update on the national quality strategy. Agency for Healthcare Research Quality.
Recent Comments